Language mix-ups
There are some words that sound exactly the same but mean totally different things in two different languages. Take glace (French) and glass (English) for example. Glace is ice in English and for some reason, my children seem to forget that one says ICE in English and not glace. "Oh look, there's glass on the pond!" for example, or even worse: "Want glace in your drink?" (Now who would want glass in their drink?)
Well, I did something similar yesterday as we were taking our skates off and putting our boots back on. I don't remember the exact sentence but it was something like: "Did you find your botte?" Which sounds a lot like: Did you find your butt?"
Well, I did something similar yesterday as we were taking our skates off and putting our boots back on. I don't remember the exact sentence but it was something like: "Did you find your botte?" Which sounds a lot like: Did you find your butt?"
Comments
Post a Comment